março 15, 2011

Blog # 822

Paulo Teixeira Pinto lançou ontem a Babel Brasil, agora com o grupo Ongoing. Festeje-se. A novidade, porém, não é essa (a Leya já está no Brasil), mas a ‘descoberta’ de que há diferenças entre o português de Portugal e o do Brasil, o que levará a Babel a ‘traduzir’ os seus livros: "O léxico é diferente, a sintaxe é diferente, a semântica é diferente, por isso, a tradução será diferente no Brasil." A menção à ‘tradução’ é uma novidade. Muitos autores portugueses lutaram, durante anos, para que os editores brasileiros não alterassem os seus textos; e os editores portugueses optaram também por não alterar os textos dos brasileiros. A ideia de que há uma língua a separar Portugal e Brasil, e a precisar de tradução, também é uma novidade no contexto das relações culturais. Má.

Etiquetas: